Valerio Magrelli (1957- ; trans. unknown)
The pen slides
down the groin of the page,
while writing collects itself in silence.
This page has the geometry
of an African country,
where I map
out rows of parallel dunes.
Drawing
as I talk
what my tale prefigures.
As if a cloud
were to assume
the form of a cloud.
Renée Ferrer de Arréllaga (1944- )
[No photo: Paraguayan poets seem to be particularly publicity-shy.]
Agua
Nubes, helechos rumorosos, piedras,
mi cuerpo anticipándose a los goces
en la colcha mullida de la hiedra;
la siesta me sazona con sus roces
y un tumulto de pájaros rehúye
el vasto territorio del desvelo;
extrañamente de mis dedos fluye
un manantial que sorbe el desconsuelo.
Mis piernas, los anhelos, mis caderas
en torrentes se fueron escurriendo;
era absurdo que tú los detuvieras
apenas desatados y muriendo.
Yo bien sé que me pierdo en lechos de agua
sin vislumbrar la lumbre de tu fragua.
Monday, June 14, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment